A diferència d'altres èxits recents d'anime, Oshi no Ko ' El títol no s'ha traduït oficialment a l'anglès. En canvi, és més conegut pel seu nom japonès. Tan, el que fa Oshi no Ko significar?
RELACIONATS: Com Oshi no Ko i Kaguya-sama Estan relacionats
Quin és el significat d'Oshi no Ko?
Oshi no Ko és un títol adequat pel seu doble significat que representa Ai Hoshino doble vida d'ídol i mare.
Mira el flash la carrera de la seva vida en línia
'Oshi' significa recolzar o admirar en japonès.
'No' és una partícula que té molts usos. S'utilitza més habitualment com a partícula possessiva.
'Ko' significa nen, però en alguns casos, significa 'nena' i sovint és la partícula final dels noms femenins japonesos.
En conjunt, la frase més comunament significa 'la noia a la qual suporto' o, en una traducció menys directa però més precisa, 'el meu ídol'.
Atès que l'anime es filtra en gran mesura a través de la perspectiva d'Aqua i donar suport a Ai és la seva principal motivació, aquest títol és adequat, però no és l'única interpretació possible.
Basat en el context i el veritable focus de la història, Oshi no Ko `s El significat del títol vol ser 'els fills de la noia que suporto' o 'els fills del meu ídol', és a dir, Aqua i Ruby.
POTSER TAMBÉ T'AGRADA: Oshi no Ko Obertura: nom de la cançó, artista, lletra i on escoltar-la en línia
Per què no es va traduir el títol d'Oshi no Ko?
Originalment, es pensava que des de llavors Oshi no Ko no tenia una traducció oficial a l'anglès, per això no tenia un títol en anglès.
No obstant això, la traducció a l'anglès del manga ara surt impresa com a Oshi no Ko, el que significa que no donar-li un títol en anglès va ser una elecció conscient.
Les raons exactes de l'editor per això no es coneixen, però podem pensar en algunes possibilitats.
Evitant els tropes Isekai
Primer de tot, Oshi no Ko `s els primers capítols, i el primer episodi de 90 minuts de l'anime, prosperen amb l'engany.
Si simplement llegeixes una brossa sense saber res de la trama, és fàcil pensar-ho Oshi no Ko és només un altre dolent isekai amb matisos problemàtics.
Però Oshi no Ko és molt més fonamentat i realista, utilitzant el trope de la reencarnació com a vehicle per explorar el feminicidi, la venjança i els aspectes més foscos de la indústria dels ídols.
Mentre Oshi no Ko vol que comencis a mirar sense saber què esperar, un títol com Reencarnat com el fill del meu ídol podria fer que els espectadors ho descartin com un dels aquells isekai sense donar-li oportunitat.
En tot cas, gairebé ho vam descartar com un altre isekai, i això sense un títol absurdament llarg.
Mantenir l'ambigüitat original
Per descomptat, el títol de Oshi no Ko podria haver-se traduït a alguna cosa simple com El meu ídol , o Els fills del meu ídol .
Tanmateix, no podem pensar realment en un equivalent en anglès que encapsuli tots dos significats Oshi no Ko fa.
air anime episodi 1 sub anglès
Conveniència
En definitiva, la majoria dels títols de manga i anime es tradueixen per motius de màrqueting.
Això és per garantir que un títol serà fàcil de recordar i arribar al públic objectiu a Occident.
Oshi no Ko és bastant fàcil de recordar fins i tot per a aquells que no parlen japonès, així que potser l'editor no va veure cap motiu per canviar-ho.
Després de tot, si el manga ja era popular a Occident com Oshi no Ko abans de la seva traducció oficial, donar-li un títol completament nou probablement perjudicaria les seves possibilitats en lloc d'assegurar-ne més aclamacions.
Oshi no Ko funciona molt bé com a títol ambigu; tan únic com la seva temàtica.
Descobriu més notícies i informació sobre l'anime seguint-nos a Twitter @epicstreamanime .
LLEGIR EL SEGÜENT: Quants episodis tindran Oshi no Ko Tenir?
Per a més articles com aquest, fes una ullada al nostre Consultes i Oshi no Ko pàgines.